Mark 10:46

Stephanus(i) 46 και ερχονται εις ιεριχω και εκπορευομενου αυτου απο ιεριχω και των μαθητων αυτου και οχλου ικανου υιος τιμαιου βαρτιμαιος ο τυφλος εκαθητο παρα την οδον προσαιτων
LXX_WH(i)
    46 G2532 CONJ και G2064 [G5736] V-PNI-3P ερχονται G1519 PREP εις G2410 N-PRI ιεριχω G2532 CONJ και G1607 [G5740] V-PNP-GSM εκπορευομενου G846 P-GSM αυτου G575 PREP απο G2410 N-PRI ιεριχω G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G3101 N-GPM μαθητων G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3793 N-GSM οχλου G2425 A-GSM ικανου G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G5090 N-GSM τιμαιου G924 N-NSM βαρτιμαιος G5185 A-NSM τυφλος G5185 N-NSM προσαιτης G2521 [G5711] V-INI-3S εκαθητο G3844 PREP παρα G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον
Tischendorf(i)
  46 G2532 CONJ Καὶ G2064 V-PNI-3P ἔρχονται G1519 PREP εἰς G2410 N-PRI Ἰερειχώ. G2532 CONJ καὶ G1607 V-PNP-GSM ἐκπορευομένου G846 P-GSM αὐτοῦ G575 PREP ἀπὸ G2410 N-PRI Ἰερειχὼ G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPM τῶν G3101 N-GPM μαθητῶν G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G3793 N-GSM ὄχλου G2425 A-GSM ἱκανοῦ G3588 T-NSM G5207 N-NSM υἱὸς G5090 N-GSM Τιμαίου G924 N-NSM Βαρτιμαῖος, G5185 A-NSM τυφλὸς G5185 N-NSM προσαίτης, G2521 V-INI-3S ἐκάθητο G3844 PREP παρὰ G3588 T-ASF τὴν G3598 N-ASF ὁδόν.
Tregelles(i) 46
Καὶ ἔρχονται εἰς Ἱεριχώ· καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἱεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ, ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτίμαιος τυφλὸς προσαίτης ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν.
TR(i)
  46 G2532 CONJ και G2064 (G5736) V-PNI-3P ερχονται G1519 PREP εις G2410 N-PRI ιεριχω G2532 CONJ και G1607 (G5740) V-PNP-GSM εκπορευομενου G846 P-GSM αυτου G575 PREP απο G2410 N-PRI ιεριχω G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G3101 N-GPM μαθητων G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3793 N-GSM οχλου G2425 A-GSM ικανου G5207 N-NSM υιος G5090 N-GSM τιμαιου G924 N-NSM βαρτιμαιος G3588 T-NSM ο G5185 A-NSM τυφλος G2521 (G5711) V-INI-3S εκαθητο G3844 PREP παρα G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G4319 (G5723) V-PAP-NSM προσαιτων
Nestle(i) 46 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰερειχώ. Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰερειχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης, ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν.
RP(i)
   46 G2532CONJκαιG2064 [G5736]V-PNI-3PερχονταιG1519PREPειvG2410N-PRIιεριχωG2532CONJκαιG1607 [G5740]V-PNP-GSMεκπορευομενουG846P-GSMαυτουG575PREPαποG2410N-PRIιεριχωG2532CONJκαιG3588T-GPMτωνG3101N-GPMμαθητωνG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG3793N-GSMοχλουG2425A-GSMικανουG5207N-NSMυιοvG5090N-GSMτιμαιουG924N-NSMβαρτιμαιοvG3588T-NSMοG5185A-NSMτυφλοvG2521 [G5711]V-INI-3SεκαθητοG3844PREPπαραG3588T-ASFτηνG3598N-ASFοδονG4319 [G5723]V-PAP-NSMπροσαιτων
SBLGNT(i) 46 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ. καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ⸀ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος ⸀τυφλὸς ⸂προσαίτης ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν⸃.
f35(i) 46 και ερχονται εις ιεριχω και εκπορευομενου αυτου απο ιεριχω και των μαθητων αυτου και οχλου ικανου υιος τιμαιου βαρτιμαιος ο τυφλος εκαθητο παρα την οδον προσαιτων
IGNT(i)
  46 G2532 και And G2064 (G5736) ερχονται They Come G1519 εις To G2410 ιεριχω Jericho; G2532 και And G1607 (G5740) εκπορευομενου   G846 αυτου As He Was Going Out G575 απο From G2410 ιεριχω Jericho, G2532 και   G3588 των And G3101 μαθητων   G846 αυτου His Disciples, G2532 και And G3793 οχλου A Crowd G2425 ικανου Large, G5207 υιος A Son G5090 τιμαιου Of Timaeus, G924 βαρτιμαιος Bartimaeus G3588 ο The G5185 τυφλος Blind "man", G2521 (G5711) εκαθητο Was Sitting G3844 παρα Beside G3588 την The G3598 οδον Way, G4319 (G5723) προσαιτων Begging.
ACVI(i)
   46 G2532 CONJ και And G2064 V-PNI-3P ερχονται They Come G1519 PREP εις To G2410 N-PRI ιεριχω Jericho G2532 CONJ και And G846 P-GSM αυτου Of Him G1607 V-PNP-GSM εκπορευομενου As He Went Out G575 PREP απο From G2410 N-PRI ιεριχω Jericho G2532 CONJ και And G3588 T-GPM των Thos G3101 N-GPM μαθητων Disciples G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G2425 A-GSM ικανου Considerable G3793 N-GSM οχλου Crowd G924 N-NSM βαρτιμαιος Bartimaeus G3588 T-NSM ο Tho G5185 A-NSM τυφλος Blind G5207 N-NSM υιος Son G5090 N-GSM τιμαιου Of Timaeus G2521 V-INI-3S εκαθητο Was Sitting G3844 PREP παρα By G3588 T-ASF την Tha G3598 N-ASF οδον Road G4319 V-PAP-NSM προσαιτων Begging
Vulgate(i) 46 et veniunt Hierichum et proficiscente eo de Hiericho et discipulis eius et plurima multitudine filius Timei Bartimeus caecus sedebat iuxta viam mendicans
Clementine_Vulgate(i) 46 Et veniunt Jericho: et proficiscente eo de Jericho, et discipulis ejus, et plurima multitudine, filius Timæi Bartimæus cæcus, sedebat juxta viam mendicans.
WestSaxon990(i) 46 [Note: Ðys ge-byrað on sunnan dæg ær halgan dæge. A. ] Þa comon hi to gericho & he ferde fram gericho & his leorning-cnihtas & mycel menegu. timeus sunu bartimeus sæt blind wið þone weg wædla.
WestSaxon1175(i) 46 Ða comen hyo to jerico. & he ferde fram ierico & his leorning-cnihtes & micel manege & timeus sunu bartimeus sunu sæt blind wið þanne weig wædle.
Wycliffe(i) 46 And thei camen to Jerico; and whanne he yede forth fro Jerico, and hise disciplis, and a ful myche puple, Barthymeus, a blynde man, the sone of Thimei, sat bisidis the weie, and beggide.
Tyndale(i) 46 And they came to Hierico. And as he went oute of Hierico with his disciples and a greate nobre of people: Barthimeus ye sonne of Thimeus which was blinde sate by ye hye wayes syde begginge.
Coverdale(i) 46 And they came vnto Iericho. And whan he wente out of Iericho, and his disciples, and moch people, there sat one blynde Barthimeus the sonne of Thimeus by ye waye, and begged.
MSTC(i) 46 And they came to Jericho: and as he went out ofJericho, with his disciples and a great number of people, Bartimaeus the son of Timaeus, which was blind, sat by the highways side begging.
Matthew(i) 46 And they came to Hierico: and as he went out of Hierico with hys discyples, and a great numbre of people, Barthymeus the sonne of Chimeus whiche was blynde, sate by the hye wayes syde begginge.
Great(i) 46 And they came to Hierico: And as he went out of the cytie of Hierico wyth his dyscyples, and a greate nombre of people: blynde Bartymeus the sonne of Tymeus, sate by the hye wayes syde beggyng.
Geneva(i) 46 Then they came to Iericho: and as he went out of Iericho with his disciples, and a great multitude, Bartimeus the sonne of Timeus, a blinde man, sate by the wayes side, begging.
Bishops(i) 46 And they came to Hierico: And as he went out of ye citie of Hierico with his disciples, and a great number of people, blynde Bartimeus the sonne of Timeus, sate by the hye wayes syde beggyng
DouayRheims(i) 46 And they came to Jericho. And as he went out of Jericho with his disciples and a very great multitude, Bartimeus the blind man, the son of Timeus, sat by the way side begging.
KJV(i) 46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
KJV_Cambridge(i) 46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
Mace(i) 46 At length they came to Jericho, and as he was leaving Jericho, accompanied by his disciples, and a great number of people, a blind man called Bartimeus sat begging in the high-way.
Whiston(i) 46 And he cometh to Jericho: and as he went out thence with his disciples, and a great multitude, blind Bartimeus, the son of Timeus, sat begging by the way-side.
Wesley(i) 46 And they come to Jericho. And as he went out of Jericho with his disciples and a great multitude, blind Bartimeus, the son of Timeus, sat by the way-side begging.
Worsley(i) 46 And they came to Jericho: and as He was going out of Jericho, with his disciples and a great multitude, blind Bartimeus, the son of Timeus, sat by the way-side begging.
Haweis(i) 46 And they came to Jericho. And as he was going out of Jericho with his disciples, and a great multitude, Bartimeus, the blind, the son of Timeus, sat by the road-side begging:
Thomson(i) 46 Then they proceeded on to Jericho, and as he was going out of Jericho, with his disciples and a great multitude, blind Bartimeus, son of Timeus, was sitting by the way side, begging.
Webster(i) 46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples, and a great number of people, blind Bartimeus, the son of Timeus, sat by the highway-side begging.
Living_Oracles(i) 46 Then they came to Jericho. Afterward, as he was departing thence, with his disciples, and a great crowd, blind Bartimeus, son of Timeus, who sat by the way-side begging,
Etheridge(i) 46 And they came unto Jirichu. And as Jeshu went forth from Jirichu, he and his disciples and a great multitude, Timai bar Timai, the blind man, was sitting by the side of the way begging.
Murdock(i) 46 And they came to Jericho. And as Jesus went out of Jericho, he and his disciples and a great multitude; Timeus, the son of Timeus, a blind man, was sitting by the side of the way, and begging.
Sawyer(i) 46 (10:10) And they came to Jericho. And as he went from Jericho, and his disciples and a great multitude, the son of Timeus, Bartimeus, a blind beggar, sat by the way.
Diaglott(i) 46 And they come into Jericho; and going out of him from Jericho, and the disciples of him, and a crowd great, a son of Timeus, Bartimeus the blind, sat by the way begging.
ABU(i) 46 And they come to Jericho. And as he was going forth from Jericho with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the way-side.
Anderson(i) 46 And they came to Jericho: and as he was going out of Jericho, with his disciples and a great multitude, blind Bartimaeus, the son of Timseus, was sitting on the roadside, begging.
Noyes(i) 46 And they come to Jericho; and as he was going out of Jericho with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the wayside.
YLT(i) 46 And they come to Jericho, and as he is going forth from Jericho, with his disciples and a great multitude, a son of Timaeus—Bartimaeus the blind—was sitting beside the way begging,
JuliaSmith(i) 46 And they come into Jericho: and he going out from Jericho, and his disciples, and a sufficient crowd, Bartimeus the blind, son of Timms, sat by the way asking alms.
Darby(i) 46 And they come to Jericho, and as he was going out from Jericho, and his disciples and a large crowd, the son of Timaeus, Bartimaeus, the blind [man], sat by the wayside begging.
ERV(i) 46 And they come to Jericho: and as he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the way side.
ASV(i) 46 And they come to Jericho: and as he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timζus, Bartimζus, a blind beggar, was sitting by the way side.
JPS_ASV_Byz(i) 46 And they come to Jericho; and as he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus the blind, was sitting by the way side begging.
Rotherham(i) 46 And they come into Jericho. And, as he was journeying forth from Jericho, and his disciples, and a considerable multitude, the son of Timaeus, blind Bar–Timaeus, a beggar, was sitting beside the road.
Twentieth_Century(i) 46 They came to Jericho. When Jesus was going out of the town with his disciples and a large crowd, Bartimaeus, the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the road-side.
Godbey(i) 46 And they come into Jericho: and He and His disciples and a great multitude going out from Jericho, blind Bartimeus, the son of Timeus, was sitting by the wayside, begging.
WNT(i) 46 They came to Jericho; and as He was leaving that town--Himself and His disciples and a great crowd--Bartimaeus (the son of Timaeus), a blind beggar, was sitting by the way-side.
Worrell(i) 46 And they come to Jericho: and, as He was going forth from Jericho, with His disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road.
Moffatt(i) 46 Then they reached Jericho; and as he was leaving Jericho with his disciples and a considerable crowd, the son of Timaeus, Bartimaeus, the blind beggar who sat beside the road,
Goodspeed(i) 46 And they came to Jericho. As he was leaving the town with his disciples and a great crowd, Timaeus' son Bartimaeus, a blind beggar, was sitting at the roadside.
Riverside(i) 46 They came to Jericho. As Jesus was leaving Jericho with his disciples and a large crowd, Bartimaeus (the son of Timaeus), a blind beggar, was sitting by the roadside.
MNT(i) 46 Then they reached Jericho; and as he was leaving Jericho with his disciples and a great crowd, Bartimeus, the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting beside the road.
Lamsa(i) 46 And they came to Jericho; and when Jesus went out of Jericho with his disciples and a large crowd, a blind man, Timaeus, the son of Timaeus, sat by the roadside begging.
CLV(i) 46 And they are coming into Jericho. And at His going out from Jericho, and His disciples and a considerable throng, the son of Timeus, Bar-Timeus, blind and a beggar, sat beside the road."
Williams(i) 46 Then they came to Jericho. And as He was leaving Jericho, with His disciples and a great crowd, Timeus' son, Bartimeus, a blind beggar, was sitting on the roadside.
BBE(i) 46 And they came to Jericho: and when he was going out of Jericho, with his disciples and a great number of people, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind man, was seated by the wayside, with his hand out for money.
MKJV(i) 46 And they came to Jericho. And as He with His disciples and a large crowd went out of Jericho, blind Bartimeus, the son of Timeus, was sitting by the side of the highway, begging.
LITV(i) 46 And they came to Jericho. And He and His disciples and a large crowd going out from Jericho, a son of Timaeus, Bartimaeus the blind, sat beside the highway begging.
ECB(i) 46
YAH SHUA RESTORES THE SIGHT OF BAR TAME
And they come to Yericho: and as he departs from Yericho with his disciples and an ample multitude, blind Bar Tame/Son of Tame, sits by the wayside begging:
AUV(i) 46 Then they [i.e., Jesus and the twelve apostles] came to Jericho [Note: This was a town about 18 miles northeast of Jerusalem]. As He left there with His disciples and a large crowd, they met a blind beggar named Bartimaeus, the son of Timaeus, sitting along side the road.
ACV(i) 46 And they come to Jericho. And as he went out from Jericho, and his disciples and a considerable crowd, Bartimaeus, the blind son of Timaeus, was sitting by the road begging.
Common(i) 46 And they came to Jericho. And as he was leaving Jericho with his disciples and a great multitude, Bartimaeus, a blind man, the son of Timaeus, was sitting by the roadside begging.
WEB(i) 46 They came to Jericho. As he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road.
NHEB(i) 46 They came to Jericho. As he went out from Jericho, with his disciples and a large crowd, Bartimaeus, the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the road.
AKJV(i) 46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
KJC(i) 46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
KJ2000(i) 46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the roadside begging.
UKJV(i) 46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
RKJNT(i) 46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway begging.
TKJU(i) 46 And they came to Jericho: Then as He went out of Jericho with His disciples and a large number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the side of the highway begging.
RYLT(i) 46 And they come to Jericho, and as he is going forth from Jericho, with his disciples and a great multitude, a son of Timaeus -- Bartimaeus the blind -- was sitting beside the way begging,
EJ2000(i) 46 ¶ And so they come to Jericho, and as he went out of Jericho with his disciples and a great multitude, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
CAB(i) 46 And they came to Jericho. And as He was going out from Jericho along with His disciples and a large crowd, Bartimaeus the blind man, the son of Timaeus, was sitting alongside the road begging.
WPNT(i) 46 They came to Jericho. Then as He was going out from Jericho, with His disciples and a large crowd, the blind Bartimaeus (son of Timaeus) was sitting by the roadside begging.
JMNT(i) 46 Next they proceed coming into Jericho. Then, during His continued journeying out, away from Jericho – His disciples and a considerable crowd [being with Him], Bar-Timaeus (or: Bar-Timai) – a blind beggar, the son of Timaeus (Timai) – was sitting, as was his habit, beside the road.
NSB(i) 46 They arrived at Jericho. He left there with his disciples and a large crowd. A blind beggar named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting by the side of the road.
ISV(i) 46 Jesus Heals Blind Bartimaeus
Then they came to Jericho. As Jesus, his disciples, and a large crowd were leaving Jericho, a blind beggar named Bartimaeus (that is, the son of Timaeus) was sitting by the road.
LEB(i) 46 And they came to Jericho. And as* he was setting out from Jericho along with his disciples and a large crowd, a blind beggar, Bartimaeus the son of Timaeus, was sitting beside the road.
BGB(i) 46 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ. Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης, ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν.
BIB(i) 46 Καὶ (And) ἔρχονται (they come) εἰς (to) Ἰεριχώ (Jericho). Καὶ (And) ἐκπορευομένου (as was going out) αὐτοῦ (He) ἀπὸ (from) Ἰεριχὼ (Jericho) — καὶ (and) τῶν (the) μαθητῶν (disciples) αὐτοῦ (of Him), καὶ (and) ὄχλου (a crowd) ἱκανοῦ (large) — ὁ (the) υἱὸς (son) Τιμαίου (of Timaeus), Βαρτιμαῖος (Bartimaeus), τυφλὸς (blind) προσαίτης (beggar), ἐκάθητο (was sitting) παρὰ (beside) τὴν (the) ὁδόν (road).
BLB(i) 46 And they come to Jericho. And as He was going out from Jericho—and His disciples, and a large crowd—a blind beggar, Bartimaeus, son of Timaeus, was sitting beside the road.
BSB(i) 46 Next, they came to Jericho. And as Jesus and His disciples were leaving Jericho with a large crowd, a blind beggar named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting beside the road.
MSB(i) 46 Next, they came to Jericho. And as Jesus and His disciples were leaving Jericho with a large crowd, a blind beggar named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting beside the road.
MLV(i) 46 And they come into Jericho, and while traveling from Jericho with his disciples and a considerable crowd, Bartimaeus, the blind son of Timaeus, was sitting and begging beside the road.
VIN(i) 46 Then they came to Jericho. As Jesus, his disciples, and a large crowd were leaving Jericho, a blind beggar named Bartimaeus (the son of Timaeus) was sitting by the road.
Luther1545(i) 46 Und sie kamen gen Jericho. Und da er aus Jericho ging, er und seine Jünger und ein groß Volk, da saß ein Blinder, Bartimäus, des Timäus Sohn, am Wege und bettelte.
Luther1912(i) 46 Und sie kamen gen Jericho. Und da er aus Jericho ging, er und seine Jünger und ein großes Volk, da saß ein Blinder, Bartimäus, des Timäus Sohn, am Wege und bettelte.
ELB1871(i) 46 Und sie kommen nach Jericho. Und als er aus Jericho ging mit seinen Jüngern und einer zahlreichen Volksmenge, saß der Sohn des Timäus, Bartimäus, der Blinde, bettelnd am Wege.
ELB1905(i) 46 Und sie kommen nach Jericho. Und als er aus Jericho ging mit seinen Jüngern und einer zahlreichen Volksmenge, saß der Sohn des Timäus, Bartimäus, der Blinde, bettelnd am Wege.
DSV(i) 46 En zij kwamen te Jericho. En als Hij en Zijn discipelen, en een grote schare van Jericho uitging, zat de zoon van Timeüs, Bar-timeüs, de blinde, aan den weg, bedelende.
DarbyFR(i) 46
Et ils arrivent à Jéricho; et comme il sortait de Jéricho avec ses disciples et une grande foule, Bartimée l'aveugle, le fils de Timée, était assis sur le bord du chemin et mendiait.
Martin(i) 46 Puis ils arrivèrent à Jéricho; et comme il partait de Jéricho avec ses Disciples et une grande troupe, un aveugle, appelé Bartimée, c'est-à-dire, fils de Timée, était assis sur le chemin, et mendiait.
Segond(i) 46 Ils arrivèrent à Jéricho. Et, lorsque Jésus en sortit, avec ses disciples et une assez grande foule, le fils de Timée, Bartimée, mendiant aveugle, était assis au bord du chemin.
SE(i) 46 Entonces vienen a Jericó; y saliendo él de Jericó y sus discípulos y una gran multitud, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando.
ReinaValera(i) 46 Entonces vienen á Jericó: y saliendo él de Jericó y sus discípulos y una gran compañía, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando.
JBS(i) 46 ¶ Entonces vienen a Jericó; y saliendo él de Jericó y sus discípulos y una gran multitud, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando.
Albanian(i) 46 Kështu arritën në Jeriko. Kur ai po dilte nga Jeriko me dishepujt e tij dhe me një turmë të madhe, biri i Timoteut, Bartimeu i verbër, ishte ulur gjatë rrugës dhe lypte.
RST(i) 46 Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихонас учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося милостыни .
Peshitta(i) 46 ܘܐܬܘ ܠܐܝܪܝܚܘ ܘܟܕ ܢܦܩ ܝܫܘܥ ܡܢ ܐܝܪܝܚܘ ܗܘ ܘܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܛܝܡܝ ܒܪ ܛܝܡܝ ܤܡܝܐ ܝܬܒ ܗܘܐ ܥܠ ܝܕ ܐܘܪܚܐ ܘܚܕܪ ܀
Arabic(i) 46 وجاءوا الى اريحا. وفيما هو خارج من اريحا مع تلاميذه وجمع غفير كان بارتيماوس الاعمى ابن تيماوس جالسا على الطريق يستعطي.
Amharic(i) 46 ወደ ኢያሪኮም መጡ። ከደቀ መዛሙርቱና ከብዙ ሕዝብ ጋር ከኢያሪኮ ሲወጣ የጤሜዎስ ልጅ ዕውሩ በርጤሜዎስ እየለመነ በመንገድ ዳር ተቀምጦ ነበር።
Armenian(i) 46 Յետոյ եկան Երիքով: Երբ դուրս կ՚ելլէր Երիքովէն՝ աշակերտներով եւ մեծ բազմութեամբ, Տիմէոսի որդին՝ կոյր Բարտիմէոս՝ նստած էր ճամբային եզերքը ու կը մուրար:
ArmenianEastern(i) 46 Եւ եկան Երիքով: Եւ մինչ նա Երիքովից դուրս էր գալիս իր աշակերտներով եւ բազում ժողովրդով, Տիմէի որդին՝ կոյր Բարտիմէոսը, նստել մուրում էր ճանապարհի եզրին:
Breton(i) 46 Goude e teujont da Jeriko; hag evel ma'z eas kuit ac'hano gant e ziskibien ha kalz a dud, mab Time, Bartime, an dall, a oa azezet war gostez an hent, o c'houlenn an aluzen.
Basque(i) 46 Orduan ethorten dirade Iericora: eta hura Iericotic ilkiten cela, eta haren discipuluac eta gendetze handia, Bartimeo Timeoren seme itsua cegoen iarriric, bide bazterrean, esquez:
Bulgarian(i) 46 След това дойдоха в Ерихон. И когато Той излизаше от Ерихон с учениците Си и с едно голямо множество, Тимеевият син Вартимей, който беше сляп, седеше край пътя и просеше.
Croatian(i) 46 Dođu tako u Jerihon. Kad je Isus s učenicima i sa silnim mnoštvom izlazio iz Jerihona, kraj puta je sjedio slijepi prosjak Bartimej, sin Timejev.
BKR(i) 46 Tedy přišli do Jericho, a když vycházel on z Jericha, i učedlníci jeho a zástup mnohý, Timeův syn, Bartimeus slepý, seděl podle cesty, žebře.
Danish(i) 46 Og de kom til jericho; og der han gik ud af Jericho tillligemed sine Disciple og meget Folk, sad Timæus' Søn, Bartimæus den Blinde, ved Veien og tiggede.
CUV(i) 46 到 了 耶 利 哥 ; 耶 穌 同 門 徒 並 許 多 人 出 耶 利 哥 的 時 候 , 有 一 個 討 飯 的 瞎 子 , 是 底 買 的 兒 子 巴 底 買 , 坐 在 路 旁 。
CUVS(i) 46 到 了 耶 利 哥 ; 耶 稣 同 门 徒 并 许 多 人 出 耶 利 哥 的 时 候 , 冇 一 个 讨 饭 的 瞎 子 , 是 底 买 的 儿 子 巴 底 买 , 坐 在 路 旁 。
Esperanto(i) 46 Kaj ili venis al Jerihxo; kaj kiam li foriris el Jerihxo kun siaj discxiploj kaj granda homamaso, la filo de Timeo, Bartimeo, blinda almozulo, sidis apud la vojo.
Estonian(i) 46 Ja nad tulid Jeerikosse. Ja kui Ta Jeerikost välja läks ja Tema jüngrid ja suur hulk rahvast, siis istus Timeuse poeg, pime Bartimeus, tee ääres ja kerjas.
Finnish(i) 46 Ja he tulivat Jerikoon. Ja kuin hän läksi Jerikosta ja hänen opetuslapsensa ja paljo kansaa, niin istui tien ohessa sokia, Bartimeus Timein poika, kerjäten.
FinnishPR(i) 46 Ja he tulivat Jerikoon. Ja kun hän vaelsi Jerikosta opetuslastensa ja suuren väkijoukon seuraamana, istui sokea kerjäläinen, Bartimeus, Timeuksen poika, tien vieressä.
Georgian(i) 46 და მოვიდეს იერიქოდ. და ვითარცა გამოვიდა იესუ და მოწაფენი მისნი იერიქჲთ და ერი მრავალი მათ თანა, ძე ტიმესი ბარტიმეოს, ბრმაჲ, ჯდა გზასა თანა მთხოვლად.
Haitian(i) 46 Yo te rive lavil Jeriko. Lè sa a, Jezi t'ap soti kite bouk la ansanm avèk disip li yo ak yon gwo foul moun. Te gen yon nonm avèg chita bò chemen an ki t'ap mande charite. Yo te rele l' Batime, pitit Time.
Hungarian(i) 46 És Jerikóba érkezének: és mikor õ és az õ tanítványai és nagy sokaság Jerikóból kimennek vala, a Timeus fia, a vak Bartimeus, ott üle az úton, koldulván.
Indonesian(i) 46 Mereka tiba di Yerikho. Dan waktu Yesus dengan pengikut-pengikut-Nya serta orang banyak meninggalkan kota itu, seorang buta sedang duduk minta-minta di pinggir jalan. Namanya Bartimeus, anak dari Timeus.
Italian(i) 46 POI vennero in Gerico; e come egli usciva di Gerico, co’ suoi discepoli, e gran moltitudine, un certo figliuol di Timeo, Bartimeo il cieco, sedeva presso della strada, mendicando.
ItalianRiveduta(i) 46 Poi vennero in Gerico. E come egli usciva di Gerico coi suoi discepoli e con gran moltitudine, il figliuol di Timeo, Bartimeo, cieco mendicante, sedeva presso la strada.
Japanese(i) 46 かくて彼らエリコに到る。イエスその弟子たち及び大なる群衆と共に、エリコを出でたまふ時、テマイの子バルテマイといふ盲目の乞食、路の傍に坐しをりしが、
Kabyle(i) 46 Sidna Ɛisa akk-d inelmaden-is wḍen ɣer temdint n Yiriku. Mi d-ffɣen si temdint, ddan-d yid-sen aṭas n lɣaci. Ataya yiwen uderɣal isem-is Baṛtimay mmi-s n Timay, yeqqim ṭṭerf n webrid yessutur tin n Ṛebbi.
Korean(i) 46 저희가 여리고에 이르렀더니 예수께서 제자들과 허다한 무리와 함께 여리고에 나가실 때에 디매오의 아들인 소경 거지 바디매오가 길가에 앉았다가
Latvian(i) 46 Un tie nonāca Jērikā; un Viņam ar saviem mācekļiem un daudz ļaudīm no Jērikas izejot, Bartimejs, Timeja dēls, būdams neredzīgs, sēdēja ceļmalā un ubagoja.
Lithuanian(i) 46 Jie atėjo į Jerichą. O iškeliaujant Jam su mokiniais ir gausia minia iš Jericho, neregys Bartimiejus, Timiejaus sūnus, sėdėjo šalikelėje elgetaudamas.
PBG(i) 46 Tedy przyszli do Jerycha; a gdy on wychodził z Jerycha, i uczniowie jego i lud wielki, syn Tymeusza, Bartymeusz ślepy, siedział podle drogi żebrząc.
Portuguese(i) 46 Depois chegaram a Jericó. E, ao sair ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, estava sentado junto do caminho um mendigo cego, Bartimeu filho de Timeu.
ManxGaelic(i) 46 As haink ad gys Jericho: as myr v'eh goll magh ass Jericho marish e ostyllyn, as marish earroo mooar dy leih, va Bartimeus doal mac Timeus, ny hoie rish oirr yn raad, shirrey jeirk.
Norwegian(i) 46 Og de kom til Jeriko; og da han gikk ut fra Jeriko med sine disipler og meget folk, satt Timeus' sønn, Bartimeus, en blind tigger, ved veien,
Romanian(i) 46 Au ajuns la Ierihon. Şi pe cînd ieşea Isus din Ierihon cu ucenicii Săi şi cu o mare mulţime de oameni, fiul lui Timeu, Bartimeu, un cerşetor orb, şedea jos lîngă drum, şi cerea de milă.
Ukrainian(i) 46 І приходять вони в Єрихон. А коли з Єрихону виходив Він разом із Своїми учнями й з безліччю люду, сидів і просив при дорозі сліпий Вартимей, син Тимеїв.
UkrainianNT(i) 46 І приходять у Єрихон; і як виходив Він із Єрихону, й ученики Його, й багато народу, син Тимеїв, Вартимей слїпий, сидїв над шляхом, просячи.
SBL Greek NT Apparatus

46 ὁ WH Treg NIV ] – RP • τυφλὸς WH Treg NIV ] ὁ τυφλὸς RP • προσαίτης ἐκάθητο … ὁδόν WH Treg NA ] ἐκάθητο … ὁδὸν προσαιτῶν NIV RP